Another thought to keep in mind is that pan in Spanish means bread and cacerola means pan. So while I do enjoy the reciprocity of this statement, it can be confusing when trying to master the art of teaching/speaking/learning a new language. Another example is that grampas means staples, not your mom’s (or dad’s) dad. This was one that I learned when the staple sort function did not work on the copier in the office. No worries though, because a wonderful repair man came and fixed it. I now have massive amounts of free time on my hands due to the lack of a need for manual sorting and stapling. Ok that last sentence is a lie. But again, it’s that whole making sense in my mind thing. We have the same words in different languages but they have different meanings. You would have thought that someone would have collaborated a little better somewhere along the communication line. But that’s the thing with communication; everyone has their own style. We say things that make sense to us (and maybe us and no one else). It is an art to express ourselves in ways that translate correctly to others, and to translate what others are expressing into something that makes sense to us.
In Immokalee I have the opportunity to add a level of translation to my life through continuing my quest to speak Spanish fluently, or shall we say in a way that makes sense to me and to others. Some days it is a struggle to express myself or understand the sentiments of other people in Spanish. It is something that is getting easier with time and I am grateful to be in this setting that allows me to push myself to continue learning and making sense of things.
And the next time something doesn’t make sense to me, I’ll just take a cue from my student and come up with my own solution. Three-teen sounds pretty good to me.
Peace Out
Love,
Babs
No comments:
Post a Comment